Traduire, traductions d’appels d’offres en anglais

Bienvenue à cet article dédié à vous aider à trouver, traduire et comprendre ou répondre en anglais à des appels d’offres. Commençant par une comparaison des définitions en français et en anglais du processus de d’appel d’offre et de réponse ou candidature, nous examinerons ensuite les différents expressions utilisées en anglais par différentes institutions ainsi que les variations régionales (anglais américain, britannique, ou indien), pour enfin fournir des exemples réels d’appels d’offre et de réponses.

Plusieurs traductions possibles en Anglais

appel d’offre

call to tender, call for tender, call for bids, call for tenders, invitation to tender (ITT), invitation for bid (IfB), invitation to bid (ItB) or notice inviting tenders.

Plusieurs types d’appels d’offres en Anglais Américain

1. Request for Information (RFI)

Vous (ou votre client prospectif) pensez savoir ce que vous voulez, mais que vous avez besoin de plus d’informations de la part des fournisseurs. Aussi appelé ‘Registration of Interest’ (ROI).

2. Request for Tender (RFT)

L’opportunité pour les fournisseurs potentiels de présenter une offre de provision de biens ou de services en réponse à un cahier des charges détaillé.

3. Request for Proposal (RFP)

Vous (ou votre client potentiel) savez que vous avez un problème mais que vous ne savez pas comment vous voulez le résoudre.

4. Request for Quote (RFQ)

Vous (ou votre client) savez ce que vous voulez, mais vous avez besoin d’informations sur la manière dont les fournisseurs répondraient à vos exigences et / ou combien cela coûterait.

Pour cet article, nous nous concentrons sur le deuxième sens, présenter une offre correspondant à un cahier des charges.

Appel d’offres en anglais à travers le monde

Traduire appel d’offres en anglais dépend beaucoup de quel pays vous intéresse, comme vous pouvez le voir dans ce graphe qui compare les traductions d’appels d’offres en Anglais ‘mondial’, au Royaume Uni, aux Etats-Unis, au Canada et en Inde. Cliquez sur l’image pour passer d’un camembert à l’autre.

traduire traductions appel d'offre en anglais mondial
traduire traductions appel d'offre en anglais britannique
traduire traductions appel d'offre en anglais américain
traduire traductions appel d'offre en anglais canadien
traduire traductions appel d'offre en anglais indien
previous arrowprevious arrow
next arrownext arrow
Slider

Les différentes traductions en anglais des mots appel d’offre.

Traduire appel d’offre en Anglais Britannique

En Angleterre, Ecosse et Pays de Galles, la traduction anglaise la plus courante d’appel d’offre est ‘invitation to tender’, suivi de ‘call for tender’, mais si vous cherchez des appels d’offres auxquels répondre au Royaume Uni, il vous faudra aussi considérer les termes de recherche ‘call to tender’ et ‘call for bids’. Qui plus est nous vous recommandons de faire une recherche séparée pour ‘call for tender’ et ‘call for tenders’. Enfin, le mot ‘tender’ est bien plus populaire que ‘bid’.

Traduire appel d’offre en Anglais Américain

Traduction en Anglais américain des mots 'appel d'offre'
Traduire appel d’offre en anglais américain: invitation for bid

De loin, la traduction la plus courante en Anglais américain de l’expression ‘appel d’offre’ est ‘invitation for bid’. Les mots ‘call’ et ‘tender’ sont très peu utilisés aux Etats Unis quand il s’agit d’appels d’offres.

Traductions d’appel d’offre en Anglais au Canada

Traduction en Anglais canadien des mots 'appel d'offre'
Traduire appel d’offre en anglais canadien: invitation to tender

Comme au Royaume Uni, la traduction en anglais canadien des mots ‘appel d’offre’ est le plus souvent ‘invitation to tender’ mais peut aussi souvent être ‘call for bids’, ainsi que de nombreuses variations dont la fréquence est aussi significative.

Traduire ‘Appel d’offre’ en anglais indien

Traduire appel d'offre en Anglais Indien de la phrase 'appel d'offre'
Traduire appel d’offre en anglais américain: notice inviting tenders

La traduction en anglais indien des mots ‘appel d’offre’ est un peu particulier, le sous-continent préférant l’expression ‘notice inviting tenders’, qui est peu usitée ailleurs, même si les expressions ‘invitation to tender’ et ‘invitation for bids’ sont aussi assez fréquemment utilisées.

Comment choisir sa traduction en anglais d’appel d’offre?

Comme nous l’avons vu, il n’y a pas une mais plusieurs traductions possibles des mots ‘appel d’offre’, selon le pays qui vous intéresse. Cependant, nos recherches ont montré aussi qu’un sein d’un même pays, plusieurs terminologies différentes sont utilisées, et beaucoup d’organisation internationales utilisent des termes différents dans different services.

Trouver des appels d’offres en anglais à l’international avec ‘site:*.xy’

Si vous cherchez des appels d’offres en anglais auxquels répondre, nous vous conseillons donc de consulter les graphiques ci-dessus pour chacun des pays (Etats Unis, Royaume Uni, Canada, Inde) pour déterminer quels sont les expressions les plus couramment utilisées.

Pour les autres pays, vous pouvez faire vos propres recherches en utilisant dans google l’expression ‘site:*.xy’, où xy est le domaine du pays concerné. Dans les exemples ci dessus, .ca pour le Canada, .in pour l’Inde, .uk pour le Royaume Uni (ou eventuellement .co.uk).

Au vu du nombre de domaines à travers le monde qui utilise l’extension .com, pour cibler les résultats de sites gouvernementaux americains seulement, nous avons utilisé l’expression de recherche ‘site:*.gov – gov.’ Le but du terme de recherche ‘- gov.’ est d’éliminer les sites gouvernementaux non-américains du type ‘.gov.fr’ ou ‘.gov.kr’ par exemple.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *