Traducteurs Interpretes Marrakech

traducteur-interprete-marrakechPour tous vos besoins de traductions interprétariat Français Anglais sur Marrakech, Agadir, Casablanca,Rabat ou Fes.

Les professions de traducteur et d’interprète sont souvent confondues mais le traducteur traduit un texte écrit, et l’interprète travaille à l’oral.

L’interprétariat est une discipline complexe et difficle, l’interprète devant instantanément saisir le sens du message et le restituer dans une autre langue sans tarder.

Les interprètes travaillent en fonction de leurs domaines de spécialisation et s’adaptent ainsi parfaitement aux missions confiées.

Trois metier d’interprete

L’interprétation consécutive :

• pour les visites officielles, de rencontres d’affaires informelles

• pour les débats juridiques

• pour les s discours politiques et/ou stratégiques

• pour traduire oralement les propos des intervenants dans le cadre de rencontres bilingues à caractère officiel en temps réel

• l’interprète traduit un discours après l’avoir écouté, dans son intégralité ou en plusieurs passages, cohérents si possible. Il s’aide généralement en prenant des notes succinctes.

L’interprétation de liaison :

• lors des visites d’usine, de sites, de salons…

• lors vos voyages d’affaire et d’accompagnement

• dans le cadre de vos relations publiques, etc.

• lors de la transmission orale des propos des participants de langues différentes

Contrairement à l’interprétation consécutive, l’interprète ne prend pas de note ; il s’agit d’une forme de communication assez spontanée. L’interprète constitue alors le lien entre deux parties ne parlant pas la même langue. Il devra parfaitement maîtriser les deux langues et traduire fidèlement ce que les uns et les autres diront.

Le chuchotage

pour vos réunions, entretiens, conférences

L’interprétation chuchotée est propre aux événements auxquels participent un public et un orateur parlant une même langue, mais différente du client. L’orateur et les participants parlent normalement sans faire de pause et l’interprète traduit à son client, à voix basse, en chuchotant, ce qui est dit à la réunion. Dans ce cas, l’interprète devra être de la même langue que son client et parfaitement maîtriser la langue de l’événement. La difficulté majeure réside dans les problèmes acoustiques inhérents à cette situation. Un autre inconvénient est la gêne occasionnée pour le public par ces chuchotages. Cette forme d’interprétation n’est guère plus complexe d’un point de vue technique.

L’interprétation simultanée (ou de conférence) : pour vos conférences, vos colloques, vos congrès, vos conférences de presse, etc.

L’interprétation de conférence moderne est née lors des Procès de Nuremberg de 1945-1946, où les interprètes étaient installés dans des cabines téléphoniques.

L’interprète est alors installé dans une cabine spécialement équipée d’une console avec microphone et écouteurs. La langue maternelle de l’interprète devra être la même que celle du client et l’interprète devra parfaitement comprendre la langue de l’événement.

L’interprétation de conférence est toute indiquée lors de manifestations auxquelles participe un public multilingue. Pour ce type de prestation deux interprètes sont requis, lesquels se relaient toutes les 20 minutes.

Il s’agit de la forme d’interprétation la plus avancée et la plus complexe d’un point de vue purement technique. C’est aussi la forme d’interprétation la plus dynamique et la plus flexible pour les participants.

Pour toutes ces prestations, les interprètes ont besoin de se préparer de manière intense.

C’est pourquoi nous requérons toujours de nos clients qu’ils nous donnent le maximum d’informations afin que les interprètes puissent se préparer au mieux, certains domaines d’intervention requérant une préparation plus approfondie que d’autres, tant au niveau technique que linguistique.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>